Korzystam z WebStorm już około 3 lata
. Jestem MEGA zadowolony z tej decyzji
którą podjąłem kilka lat temu aby podziękować Eclipse-owi za wiele lat
współpracy.
Błędy?
Cenię sobie WebStorm-a za to, że zawsze (kiedy to tylko możliwe) podpowiada mi, że zastosowana konstrukcja w kodzie jest nieprawidłowa.
Wydaje się, że wtedy programista staje się lepszy, bo pisze kod wolny od prostych błędów składniowych “and so on”. Gdyby ktoś nie wiedział, że przesiadłem się na WebStorma mógłby w ten sposób sądzić. Czy jestem teraz lepszym programistą?
Nie. Jestem bardziej dokładny (nie popełniasz literówek).
Ale to zasługa edytora WebStorm, który na każdym kroku daje znać, że coś nie halo. Kolejny krok jest po stronie programisty, który musi podjąć wyzwania i nauczyć się tych sygnałów, aby nie zignorować cennego komunikatu.
Błąd, który jest w każdym polskim projekcie
Co łączy wszystkie projekty pisane przez polaków? Polskie wyrazy. To jest pierwsze miejsce, na które WebStorm zwraca uwagę.
Niby nic, zwykły kod, a jednak jak przyjrzyj się dobrze. Zobaczysz, że edytor podkreślił niezrozumiałe słowa. Jak się pozbyć takiego problemu?
Słowniki
Jakiś czas temu poprosiłem mojego kolegę o wygenerowanie słownika polskich
wyrazów. Nie pamiętam dokładnie jak on to zrobił, ale prawdopodobnie
wykorzystał do tego celu narzędzie aspell
.
Zbudowany słownik zajmuje około 50MB. Zawiera ogromną liczbę wyrazów, która wynosi dokładnie 3 669 299.
Jakiś czas temu sam zrobiłem słownik, ale języka angielskiego. Ze względu na to, że nie wiem jak wygenerować słownik podobnego rozmiaru co polski to nowy słownik waży około 1.1 MB.
Niestety ale wygenerowany przeze mnie słownik nie zawiera wielu wyrazów, bo zawiera tylko 123 093 linijek. Każda linijka to jeden wyraz.
Przynajmniej mam teraz słownik języka angielskiego.
Pobieramy słowniki
Stworzyłem projekt na GitHubie, aby każdy mógł skorzystać z tychże słowników ile tylko chce. Link do projektu: github.com/piecioshka/dicts
Oczywiście jednym z powodów dla których opublikowałem ten słownik jest community, które może dorzucić od siebie swoje trzy grosze, czyli np. kolejny słownik.
Rekomenduję sklonować repozytorium do swojego workspace-a. Katalog zostanie wykorzystany podczas dodawania katalogu ze słownikami do WebStorma.
Nauczmy WebStorma czegoś nowego!
Omawiany przeze mnie edytor jest super elastyczny. Jednym z ciekawych rzeczy jest nauczenie edytora rozumienia słów z języka obcego.
Aby nauczyć WebStorma języka polskiego należy wejść w:
File
Settings
(a najlepiejDefault Settings
)- Po lewej stronie wybieramy
Editor
. Spelling
- Przechodzimy na zakładkę
Dictionaries
. -
Wybieramy katalog, który będzie zawierał pliki z rozszerzeniem
*.dic
.Jeśli zastosowałeś się do mojej rekomendacji, to wybierz katalog
~/workspace/dics
. - Zatwierdzamy wybór kolejno
Apply
iOK
.
Teraz w zależności od wielkości projektu (liczby plików), WebStorm będzie potrzebował chwilkę czasu, aby zweryfikować pliki jeszcze raz, ponieważ może edytor teraz zrozumiał już nieznane słowo i nie musi już go podkreślać.
•
Po publikacji tego artykułu, zgłosił się do mnie kolega, który podesłał mi link do opisu jak wygenerować słownik. Jeśli drogi czytelniku byłbyś zainteresowany, jak zbudować słownik, np. języka rosyjskiego to kliknij tutaj.